日曆

November 2009
M T W T F S S
« Oct    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

最新文章

過去文章

來源網站

影片

Lynn Hunt : Why She Became a Historian

來訪人數

關鍵字

九五課綱 南京 明代 Philip A. Kuhn 台灣史 南島 臺灣史 王世慶 教師研習 法律史 西班牙 歷史教育 Gender 眷村 林則徐 航海圖 政治宣傳 Timothy Brook 佐藤春夫 歷史教學 論文寫作 獎學金 republican china 流行文化 Peasant 史語所 學案 戰爭 Cynthia brokaw Mary Backus Rankin 范燕秋 山寨經濟學 Susan Mann 小團圓 醫學史 文學理論 通俗文學 二二八 唐德剛 貞節 張學良 海神廟 台灣古典文學 genre 屏東 Wang Di Rudolf G. Wagner 海交史 現代性 家庭代工 歷史記憶 中日關係 商人倫理 鄭永常 身體 商標 State 刺桐夢華錄 金安平 歷史意識 Williams Rowe 東華三院 Merchant Late Ming 臺史所 地方史 史景遷 前朝夢憶 前嶋信次 口述歷史 宗教 博覽會 書籍史 Late Qing 李建民 海洋史 Garden Culture 鄭成功 總統府 曹永和 五四運動 上帝廟 廣告 庶民生活 報刊 澳門 胡佛研究院 日治法院檔案 晚明 環境史 泉州 費絲言 學測 梁其姿 出版史 Manchuria 林滿紅 張岱 神話 鮑曉鷗 醫案 移民 Joshua A. Fogel 晚明判牘 Ming globalization 陳中和 南進台灣 文藝復興 李文良 指考 Pierre-Étienne Will 古契書 男子氣概 張愛玲 大黃 公案簿 Qing 判牘 公案 台灣醫療史 Late Imperial China 影視史學 數位典藏 交通史 資料庫

後台

Archive for the ‘creation / literature / prose’ Category


維維安十二歲生日

October 28th, 2009 by 了然齋通訊


今年生日,第一次有同班好朋友來一齊慶祝。

維維安今天十二歲生日了。我想起上個月為《男人的育嬰史》所寫的一篇序文,且貼在這裡,紀念她的生日。這本書原由台灣聯合文學出版社出版(2001年),預訂今年底由北京中華書局推出簡體字版。

《男人的育嬰史》大陸版自序

近幾年,每次要介紹我女兒時,我總愛用這樣的介紹詞﹕「這是我的小女兒維維安。她就是我那本書《男人的育嬰史》中的女主角。」  

這樣的介紹詞當然有點誇張,有點戲劇化的意味。

本書中這位女主角,在我寫這篇新版自序時,的確已成長許多了。她目前最精確的年齡是十一歲又十一個月大。奇怪,她竟像許多成年女性那樣,很在意自己的年齡。她出生於1997年十月底。到今年2009年,按照一般的習慣,自然可以說是十二歲了,但她在今年十月生日之前,總不願說自己十二歲,常堅持說自己十一歲。
(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)


失蹤到了英法

September 2nd, 2009 by 了然齋通訊

這一個多月來,我失蹤了嗎?沒有,忙著準備去英國和法國,主要為了我開在博士班的一門課﹕「西方漢學述評」。我在普林斯頓念博士,對美國漢學還算有親身第一手的體驗,到過他們最重要的一些大學,如哈佛、耶魯、哥倫比亞等等。但對英法漢學就只有書本上的知識了,從未到過這兩國。他們的大學和研究機構長什麼樣子,竟不得一見。上課時,每次講到西方漢學的英法部分,我都不免有點「心虛」,有一種隔靴搔癢之恨。所以,這次我那本《唐代中層文官》,得了清大的一個「傑出專書獎勵」,我便決定用這筆獎勵的一大部分經費出訪英法,去參訪他們的大學、圖書館、研究機構,以及代表英法文化精髓的博物館和大教堂,特別是 cathedral 等級的。果然大有收穫。九月開學,我那門「漢學述評」課應當更為精采了。我可以把這回「親歷斯土」的感覺和經驗,傳授給我的博士生了。

但倒是冷落了這個部落格。且先貼幾張我在英法拍的照片,等開學後比較空閒時,再來細說此行。

 
牛津 Wadham College.


Wadham 的膳堂。


一群日本女生在 Wadham 學院內。
(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)


彷彿剛去了一趟唐朝

July 5th, 2009 by 了然齋通訊

我的《坐火車遊盛唐》在今年5月由北京中華書局推出簡體本之後,廣州《南方都市報》《閱讀周刊》的主編雷劍嶠先生,來電郵邀我寫一篇稿,談談我在中國的火車浪遊和唐史研究。下面這篇文章最先便刊登在今年6月21日的《閱讀周刊》上,但因篇幅關係,發表時略有刪節。這裡刊出的是未刪節的全文。我把它改成繁體字,讓大陸以外的讀者也有機會讀一讀。
 

彷彿剛去了一趟唐朝

——我的火車浪遊和唐史研究

‧賴瑞和


   
前幾天,收到北京中華書局寄給作者的樣書《坐火車遊盛書》,很是高興。夜晚在燈下把玩,不無感觸。此書今年五月中在中國上市,但我人在台灣,收到書時已經是五月底了,比起許多大陸讀者,我這個作者反而更晚見到自己的書長什麼樣子。  

    不過,我也習以為常了。過去幾年我前後出了五本書。出書當時我都身在國外或外地,遠離出版地點,無從感受到出書那種「親臨現場」的樂趣。張愛玲不是說過嗎,她要在出書那天,親自走到書攤上去看看自己的大作擺在書架上的樣子。然後,她要拿起一本自己的書,裝著滿不在乎的樣子,問書攤老闆說「這本書還好賣嗎?」  


   
像這樣的樂趣,我是無緣享受的。

    《坐火車游盛唐》是我在中國大陸出版的第三本書。第一本是我的唐史研究專書《唐代基層文官》,由北京中華在20085月出版。第二本是《杜甫的五城一位唐史學者的尋蹤壯遊》,由北京清華大學出版社在20089月出版。

    在不到一年的時間裡,能夠接連出版三本書,這是何以做到的呢?說穿了,這三本書其實原先都已在台灣面市了。在大陸出版的是簡體版也。近幾年,海峽兩岸的書籍流通的確比從前更容易了。要是在十年前,我不敢奢望自己的小書能夠在中國上市。

    這三書看起來雖是各自獨立的作品,其實頗有關係。

    我的專業是隋唐五代史研究,現在台灣新竹清華大學歷史研究所任教,教的也全是專業的唐史課程。1980年我從台大外文系畢業後,第二年秋天正巧有一個機緣,得了一筆獎學金,可以到美國普林斯頓大學東亞研究所去直攻博士。當時,普大的東亞所正好來了一位國際知名的唐史專家杜希德教授Denis Twitchett)。這是他自己取的中文名,中國一般把他的名字中譯為崔瑞德。他是英國人,主編過十多冊的《劍橋中國史》(Cambridge History of China,有中國社會科學出版社的中譯本),原本在英國劍橋大學擔任漢學講座教授。1980年代前後,英國大學的經費大幅縮減。杜公也跟許多頂尖的英國學者一樣,紛紛被美國的名牌大學挖角而去,來到了普林斯頓。

    我在台灣念大學時,就聽過杜公的大名。他其實算是我「老師的老師」,因為在台大教我「西方漢學」這門課的王秋桂老師,便是英國劍橋的博士。他在劍橋寫的博士論文「孟姜女故事的演變」,雖然不是由杜公指導,但杜公當時是劍橋的漢學講座,也是這本博士論文的口試委員之一,師生的名份仍在。

    所以,我1981秋天到了普大以後,便自然選擇杜公做我的博士論文指導教授。在第一學期末,我寫了生平第一篇唐史研究報告,寫李德裕和他怎樣處理昭義節度使劉稹的叛變,送呈杜公。他很仁慈,讀過之後欣然接受我做他的學生。我大學念的雖然是外文系,學的是英美文學,但我在大二就發現,我對英美文學沒有了研究的興趣,純粹只愛欣賞而已,至今仍愛讀某些英文詩和英美現代小說。當時我便決定,上了研究所要改治中國文史。大三大四時,我留意中國的書目學,從張之洞的《書目答問》入門,旁及版本學和乾嘉的考證之學。後來我很高興發現,史學大師陳垣(廣東新會人,著有《元西域人華化考》等大書),當年從醫學改治蒙元史,也是從《書目答問》開始的。

    沒想到,歐洲和英國的傳統漢學,竟跟中國的書目版本考據之學有些神似。像法國伯希和的一系列學術著作,無不注重書目學和詳細的文本考證。杜公便出身於這種歐洲漢學的傳統。我跟他學唐史,可說門路相似,相處融洽,最後寫完博士論文《唐代的軍事與防禦制度》畢業。

    就在撰寫博士論文期間,我竟得了一種很強烈的浪遊欲望(英文稱之為 wanderlust),很想到中國去自助旅行。原因有好幾個。第一,在中學時代,我讀了沈從文的《從文自傳》和他那些以湘西為背景的小說,如《翠翠》、《月下小景》等,便十分嚮往沈從文的湘西世界,但那時中國正位於文革期間,還未開放給外國的旅人。第二,在研究所初期,為了尋找博士論文的題目,我讀了許多中國大陸的考古報告,對湖南長沙馬王堆、河北滿城漢墓等考古現場深感興趣。至於跟我唐史專業最有密切關係的陝西西安(唐長安),它的長安都城、大明宮考古遺址以及昭陵、乾陵、永泰公主和章懷太子墓等等,當然更是我渴望一遊的。

    但渴望歸渴望,這些夢想畢竟是比較模糊的,沒有任何明確的行程,也沒有任何詳細的旅行路線。一直到我讀了杜甫的那首詩〈塞蘆子〉,我的中國旅行夢才清晰起來,第一次有了一條明確的路線。杜甫在這首詩一開頭就說

        五城何迢迢?迢迢隔河水。

這首詩跟我研究的唐代軍事和防禦制度大有關係,因為詩中所說的「五城」,指的就是唐朝建在黃河外的五座軍城,也就是豐安城(今寧夏中衛附近)、定遠城(今寧夏平羅附近)、西受降城(今內蒙杭錦後旗烏加河北岸)、中受降城(今內蒙包頭市西北)以及東受降城(今內蒙托克托以南)。「河」指黃河。五城都建在黃河外,所以杜甫說「迢迢隔河水」。五城在今天當然都已經不存在了,遺址可能深埋在黃河外的沙漠中。但我可以從蘭州出發,經過寧夏靈州、中衛、平羅,沿著黃河的流向往北走,繞過那個黃河大套,經五原,包頭,一直走到內蒙的呼和浩特去。這不就構成了一條旅行路線了嗎?

    在普林斯頓留學的最後幾年,這條旅行路線經常在我腦中出現,揮之不去。我知道,我此生一定要照這條路走一趟,否則便會是一生之憾。但我在研究所期間,靠普大的獎學金過活,勉強足夠而已,是個窮學生,沒有多餘的閒錢去旅行。一直要到我從普大畢業,1988年到香港嶺南學院(今嶺南大學)教書以後,我才有足夠的餘錢到中國去圓夢。

    就在19898月某一個清晨,我從蘭州上了一列特快火車,終於見到了靈州、中衛、平羅這些地點。傍晚時分,抵達銀川下車,只走了杜甫所說的這五城的前半段。第二天一早,我又從銀川上車,繼續走在這五城的路線上,半夜才到達呼和浩特。全程1200公里,可見這五城有多「迢迢」。


我從蘭州上了這列特快火車,走過杜甫五城的前半段旅程。賴瑞和攝


(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)


給妻子贈書的題詞

May 20th, 2009 by 了然齋通訊

 
我送妻子贈書,書名頁上的題詞

 昨天(519),收到北京中華書局寄來的簡體版《坐火車遊盛書》。印得很漂亮,很現代,很立體 ,很有青春氣息,和台灣繁體版的古典、莊重,正好形成一個有趣的對比。正像我在下面某處回應中所說,一個像年輕女孩,一個像成熟少婦,各有風韻啦。

每次出書,收到出版社寄來贈書後 ,第一件事, 當然就是送一本給我「右邊的人」。這次也不例外。不過,每一次我在書名頁上的贈書題詞都不一樣。這次的見上圖。釋文和中譯如下﹕

To my beloved wife,                        給我的愛妻
   mixing memory and desire.              交織著回憶與欲望
                SF                                                  SF (我的英文名縮寫)
      May 20, 2009                             2009520

像我這樣愛玩典故遊戲的人,題詞當然要用典啦。這典故出自一首英詩,題詞自然用英文寫。自覺這次這個典("mixing memory and desire"交織著回憶與欲望」)用得還真不錯,結合了好多「口難言」的東西。我那「右邊的人」知道典出哪裡嗎?知道其中的妙處嗎?或許,知道了這個典故後,是要「傷心」的?

(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)


《坐火車遊盛唐》大陸簡體本由中華出版

May 17th, 2009 by 了然齋通訊

  
《坐火車遊盛唐》的簡繁體字版封面

沒想到我又在中國大陸出了一本書《坐火車遊盛唐》的簡體版,由北京中華書局出版。

書前幾天(5月12日)在北京上市。我的編輯以電郵通知我說,她會用航空先給我寄 3 本,剩下的 47 本贈書跑水陸。中華這次非常大方送作者 50 本樣書,倒是出版界少見的。台灣出版社一般只送作者 20 本書。


此書之所以會由北京中華出版,主要是因為去年 2008年3月間,中華在編印我另一本書《唐代基層文官》的簡體本時,和我通電郵連繫的結果。當時,他們其實還有意出版我那本《杜甫的五城》,但此書早在 2007年12月已和北京清華大學出版社簽約了,所以只能出版這本《坐火車遊盛唐》。
(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)


神田鰻魚飯和內山書店

April 18th, 2009 by 了然齋通訊

最近我又在寫我那本「大書」了。萬事起頭難。剛開始寫,還找不到適當的「調子」。有時寫得很順手,就神采飛揚,十分快樂。有時寫得撞撞跌跌,就無精打采,垂頭沮喪。這就是寫作啦。我那 11歲的小女兒大概都知道,怎樣從爸爸的神情看出他有個 good day,還是個 bad day. 不知我家裡那個女人知道嗎?最近她好像都只忙著猛 K 她那些  Sidney Sheldon 的小說耶。如果給 Naipaul 知道,他一定會問﹕Who is Sheldon? 他連那個 William Trevor 的作品都這樣問﹕Who is Trevor? 其他的就可想而知啦。

每天一早起來,就開動電腦,寫到中午。若能有一千到一千五百字的收穫,就很幸福,就 call it a day。不過,也因為寫書,冷落了這個部落格,就像「某某小姐」常說我「冷落」她一樣。
 

昨天晚上,偶爾翻到去年夏天到日本訪問拍的照片,有幾張似還有點意思,且貼上來,給大家看看。其中一張好像還是「某某小姐」拍的呢。


那天去東京神田書店街之前,先到神田地鐵站這家小有名氣的鰻魚店吃鰻魚飯。這家店好像沒有用漢字名。不知有誰知道嗎?


這家的鰻魚飯不便宜,這一套定食好像要四千多日幣。但想到Lahiri 那篇小說中那個  "once in a lifetime" 的典故,似乎又不貴了。
(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)


懷念尖不達

March 16th, 2009 by 了然齋通訊


每次剖開尖不達,見到這麼多圓熟的果實,都有成果豐碩的驚喜。這是去年買的,整個台幣一百大元左右。

今年春節回去馬來西亞過冬 ,時機不對,沒有吃到一種水果,讓我懷念至今。

這種水果長得很奇特(見上圖),馬來文和英文都叫 chempedak,當地華人也直呼其為 chempedak,很少有人會說它的中文名。當地中文報章若提到這種水果,不得不用中文來書寫時,只好音譯為「尖不達」。很古怪、又可愛的譯名,對不對?

 
解剖尖不達很容易,可從正中用刀子蹤向輕劃一刀剖開。每次解剖,我都會聯想到「剖腹生產」。所以,那一刀不要劃得太深,以免傷到裡面的「孩子」。尖不達的果實可以連串拉拔上來。去年買的這個很「蜜」。這張照片沒有用閃光燈,果肉顏色看起來比較自然。上面第一張用閃光燈,果肉顏色就比較不自然,太多紅色調。

尖不達外形有點像波羅蜜,但尖不達比波羅蜜好吃太多了,口感細緻,有一種「絲綢」的  silky 感覺。尖不達的味道相當濃烈,僅次於榴槤。有時我把它擺放在廚房,出外一會,回來滿屋子都是它的香味,很誘人的香味,比女人留下的香水味更誘人。

(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)


回老家吃美食,讀好書

February 11th, 2009 by 了然齋通訊

今年116日到210日,照例回馬來西亞新山市 (Johor Bahru) 的老家過農曆新年,像候鳥一樣回去避冬。每年只回去一個月左右,這個老家當然就不安裝寬頻了,不能上網。我和外界幾乎失聯了快一個月。這個部落格便這樣荒廢了一陣子。

昨天傍晚才回到台灣新竹。且選幾張在新山拍的照片,看看我回去吃了什麼美食,又讀了什麼好書。這裡暫時只列幾樣美食。新山好吃的東西當然不只這幾樣啦。或許胡小姐可以幫我補充一些。


這是山竹,英文叫 mangosteen,在南洋有「果后」之稱,跟有「果王」之稱的榴槤相配。山竹的味道很難形容,酸酸甜甜的,超刺激味蕾。我記得,英國從前有一個女皇,超愛山竹,竟不惜動用英國的海外軍力,從南洋運送這種水果到英國去,有點像楊貴妃和荔枝的故事。


這是伊朗的一種棗,Mozafati品種。西亞地區的棗品種極多,常見的就超過20 種。馬來西亞是個伊斯蘭國家,有不少阿拉伯和西亞美食。近十多年來,我的品味也變得有點「伊斯蘭化」了。但西亞棗在馬來西亞也不是隨時隨處可見,通常要到穆斯林的齋戒月 Ramadan 前後才比較常見。


Mozafati 品種的棗超甜的,而且幾乎是入口即化,很適合像我這種「吃軟不吃硬」的人。其實,我最喜歡的倒不是這品種,而是黑亮黑亮的Medjool 棗,從樹上採下的新鮮果實最好吃。可惜,這幾年我回老家,時間都不對,沒有碰上這種新鮮棗。


(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)


《唐代中層文官》準時出版

December 18th, 2008 by 了然齋通訊


今天(12月18日)一大早,五點五十分,我走到我家樓下的 7-eleven,拿到了幾天前向博客來網路書店預訂的、我自己的「大作」﹕《唐代中層文官》。


這種很古老的緋色是我挑的。我猜想,唐代五品官員所穿的緋衣,應當就是這個顏色,一如唐閻立本〈步輦圖〉上一個緋衣官員的服色那樣。這官員的小圖,也印在拙書的封底上。

這本書終於出版了。更難得的是,竟一如出版社聯經自己的網路書店所預告的那樣,非常「準時」地在12月18日出版,一天也不差!我一個學生剛好這一天從新竹到台大去聽張廣達院士講課。下課後她就在台大對面的聯經門市書店見到拙書,買到了一本,也打 79 折。她說我的書「擺在最顯眼的位置」,又說她下星期可以去那裡給我的小書「拍一張照」,讓我見識它「風光」上市的樣子。可惜,我很少去台北(一年頂多兩次),無緣現場親睹。


我先後兩本書的封面,特意設計成同一套書的樣子。兩書用的都是同一〈朱巨川告身〉,但用不同細部。
(More……)

Posted in creation / literature / prose, 賴瑞和的網誌 | Comments (0)



Tag cloud widget powered by nktagcloud

Secured by Super-CAPTCHA © 2009 MLW & Associates, LLP. All rights reserved.